Aqui está o roteiro para aprender japonês do zero e começar a falar!

【N5-N4】Aprendendo com a música「Wasurenarenai」

Nome da música: 忘れられない(わすれられない/Wasurerarenai/Não consigo esquecer)

O nível desta música é entre JLPT N5 e N4.
Como a letra é simples e lenta, aproveite para estudar lendo a explicação!

🎵 Parte 1: Explicação

雨(あめ) の 夜(よる) 一人(ひとり) で 歩(ある)いた
Ame no yoru hitori de aruita
👉 Choveu à noite, e eu andei sozinho(a).
雨 = chuva / 夜 = noite / 一人 = sozinho(a) / 歩いた = andei
Frase completa: Em uma noite de chuva, eu andei sozinho(a).

傘(かさ) も 無(な)く 濡(ぬ)れた まま
Kasa mo naku nureta mama
👉 Sem guarda-chuva, fiquei molhado(a).
傘 = guarda-chuva / 無く = sem / 濡れたまま = ainda molhado(a)
Frase completa: Como não tinha guarda-chuva, continuei todo(a) molhado(a).

あなた の 事(こと) を 考(かんが)えてた
Anata no koto o kangaeteta
👉 Eu estava pensando em você.
あなた = você / 〜のこと = sobre alguém / 考えてた = estava pensando
Frase completa: Eu estava pensando em você.

もう 会(あ)えない と 知(し)っていても
Mō aenai to shitte ite mo
👉 Mesmo sabendo que não posso mais te ver…
もう = já / 会えない = não posso encontrar / 知っていても = mesmo sabendo
Frase completa: Mesmo sabendo que não poderei mais te encontrar…

📘 Resumo da estrofe:
A música começa com uma imagem melancólica: a pessoa está sozinha, andando na chuva, molhada, pensando em alguém. Mesmo sabendo que não poderá mais ver essa pessoa, ele continua sentindo saudade.

🎵 Parte 2: Explicação

指先(ゆびさき) に 残(のこ)る その 温(ぬく)もり
Yubisaki ni nokoru sono nukumori
👉 O calor da sua mão ainda permanece nos meus dedos.
指先 = ponta dos dedos / 残る = permanecer / 温もり = calor (no sentido emocional ou físico)
Frase completa: Aquele calor ainda permanece nos meus dedos.

窓(まど) の 外(そと) 灯(あか)り が 揺(ゆ)れている
Mado no soto akari ga yurete iru
👉 A luz do lado de fora da janela está tremendo (balançando).
窓 = janela / 外 = fora / 灯り = luz / 揺れている = está tremendo, balançando
Frase completa: A luz do lado de fora da janela está balançando.

時(とき) が 経(た)てば 忘(わす)れる と
Toki ga tateba wasureru to
👉 Dizem que, com o tempo, a gente esquece.
時 = tempo / 経てば = se passar (tempo) / 忘れる = esquecer
Frase completa: Dizem que com o tempo, a gente esquece.

誰(だれ) か が 言(い)った けれど
Dareka ga itta keredo
👉 Alguém disse isso, mas…
誰か = alguém / 言った = disse / けれど = mas (forma suave de “mas”)
Frase completa: Alguém disse isso, mas…

📘 Resumo da estrofe:
A estrofe mostra lembranças delicadas e sentimentos persistentes. Mesmo com o tempo passando, e alguém dizendo que a dor vai desaparecer, a memória da pessoa amada continua viva. A imagem da luz tremendo fora da janela reflete essa incerteza e emoção.

🎵 Refrão: Explicação

忘(わす)れられない あの 声(こえ) も
Wasurerarenai ano koe mo
👉 Não consigo esquecer aquela voz.
忘れられない = não consigo esquecer / 声 = voz / あの = aquela
Frase completa: Aquela voz… eu não consigo esquecer.

忘(わす)れられない その 笑顔(えがお) も
Wasurerarenai sono egao mo
👉 Não consigo esquecer aquele sorriso também.
笑顔 = sorriso / その = esse(a) / も = também
Frase completa: Também não consigo esquecer aquele sorriso.

何度(なんど) 心(こころ) に 言(い)い聞(き)かせても
Nando kokoro ni iikikasete mo
👉 Mesmo tentando convencer meu coração várias vezes…
何度 = várias vezes / 心 = coração / 言い聞かせる = convencer, dizer para si mesmo / 〜ても = mesmo que
Frase completa: Mesmo tentando convencer meu coração muitas vezes…

あなた が いない まま の 夜(よる)
Anata ga inai mama no yoru
👉 A noite continua sem você…
あなた = você / いない = não está / まま = do jeito que está / 夜 = noite
Frase completa: A noite continua assim… sem você.

📘 Resumo da estrofe:
Mesmo tentando seguir em frente, a saudade permanece. A voz, o sorriso… nada some do coração, mesmo com esforço. E no fim, a noite ainda está vazia, porque a pessoa amada não está lá.

🎵 Parte 3: Explicação

一(ひと)つずつ 日々(ひび) が 変(か)わっていく
Hitotsu zutsu hibi ga kawatte iku
👉 Pouco a pouco, os dias estão mudando.
一つずつ = um por um, pouco a pouco / 日々 = dias (cotidiano) / 変わっていく = estão mudando
Frase completa: Pouco a pouco, os dias estão mudando.

冬(ふゆ) の 風(かぜ) が 優(やさ)しく なる 頃(ころ)
Fuyu no kaze ga yasashiku naru koro
👉 Quando o vento do inverno começa a ficar mais suave…
冬 = inverno / 風 = vento / 優しくなる = ficar gentil, suave / 頃 = época, quando
Frase completa: Quando o vento de inverno começa a ficar suave…

新(あたら)しい 毎日(まいにち) の 中(なか) で
Atarashii mainichi no naka de
👉 No meio de uma nova rotina…
新しい = novo(a) / 毎日 = todo dia / 中で = dentro de
Frase completa: No meio dos novos dias…

また あなた を 探(さが)して しまう
Mata anata o sagashite shimau
👉 Acabo procurando por você de novo.
また = de novo / あなた = você / 探してしまう = acabar procurando (com sentimento de não querer, mas acontecer)
Frase completa: Mesmo sem querer, acabo procurando por você de novo.

📘 Resumo da estrofe:
Mesmo que os dias estejam mudando, e o inverno esteja ficando mais leve, a saudade ainda continua. Mesmo em uma nova rotina, o eu lírico não consegue evitar de procurar a pessoa amada. É uma mistura de mudança externa com sentimento interno que não muda.

🎵 Refrão 2: Explicação

忘(わす)れられない あの 言葉(ことば)
Wasurerarenai ano kotoba
👉 Não consigo esquecer aquelas palavras.
忘れられない = não consigo esquecer / 言葉 = palavras / あの = aquelas
Frase completa: Aquelas palavras… eu não consigo esquecer.

忘(わす)れられない その 温(ぬく)もり
Wasurerarenai sono nukumori
👉 Não consigo esquecer aquele calor (humano).
温もり = calor, carinho (físico e emocional) / その = esse(a)
Frase completa: Também não consigo esquecer aquele calor humano.

何度(なんど) 夢(ゆめ) で 会(あ)えた としても
Nando yume de aeta to shite mo
👉 Mesmo que eu tenha te encontrado várias vezes nos sonhos…
何度 = várias vezes / 夢で = nos sonhos / 会えた = pude encontrar / 〜としても = mesmo que
Frase completa: Mesmo que eu tenha te visto nos sonhos muitas vezes…

さめたら また 寂(さび)しく なる
Sametara mata sabishiku naru
👉 Quando acordo, fico triste de novo.
醒めたら = quando eu acordo / また = de novo / 寂しくなる = fico triste, sinto solidão
Frase completa: Quando acordo, a solidão volta…

📘 Resumo da estrofe:
Mesmo que a pessoa apareça em sonhos, e o coração se aqueça por um momento, tudo desaparece ao acordar. As palavras e o calor daquela pessoa continuam vivos na memória, tornando a saudade ainda mais forte ao despertar.

🎵 Outro – Explicação para iniciantes (JLPT N5–N4)

だから 今(いま) は 歌(うた)いたい
Dakara ima wa utaitai
👉 Por isso, agora eu quero cantar.
だから = por isso / 今 = agora / 歌いたい = quero cantar
Frase completa: Por isso, agora eu quero cantar.

この 気持(きも)ち を 隠(かく)さずに
Kono kimochi o kakusazuni
👉 Sem esconder este sentimento.
この = este(a) / 気持ち = sentimento / 隠さずに = sem esconder (forma negativa de 隠す = esconder)
Frase completa: Quero cantar sem esconder este sentimento.

あなた に 届(とど)く こと は 無(な)い けど
Anata ni todoku koto wa nai kedo
👉 Mesmo que isso não chegue até você…
あなたに = para você / 届くことはない = não vai chegar / けど = mas, embora
Frase completa: Mesmo que minha voz não chegue até você…

忘(わす)れたくない その 日(ひ) を
Wasuretakunai sono hi o
👉 Eu não quero esquecer aquele dia.
忘れたくない = não quero esquecer / その日 = aquele dia
Frase completa: Eu não quero esquecer aquele dia especial.

📘 Resumo da estrofe:
Mesmo sabendo que a mensagem não chegará à pessoa amada, o eu lírico quer cantar sem esconder os sentimentos. A música é uma forma de manter viva a memória daquele dia importante, como uma declaração sincera do coração.

Hiragana

あめのよる ひとりで あるいた
かさも なく ぬれたまま
あなたの ことを かんがえてた
もう あえないと しっていても

ゆびさきに のこる そのぬくもり
まどのそと あかりが ゆれている
ときが たてば わすれると
だれかが いったけれど

わすれられない あのこえも
わすれられない そのえがおも
なんど こころに いいきかせても
あなたが いない ままのよる

ひとつずつ ひびが かわっていく
ふゆのかぜが やさしくなるころ
あたらしい まいにちのなかで
また あなたを さがしてしまう

わすれられない あのことば
わすれられない そのぬくもり
なんど ゆめで あえたとしても
さめたら また さびしくなる

だから いまは うたいたい
この きもちを かくさずに
あなたに とどくことは ないけど
わすれたくない そのひを

Romaji

Ame no yoru hitori de aruita
Kasa mo naku nureta mama
Anata no koto o kangaeteta
Mō aenai to shitte ite mo

Yubisaki ni nokoru sono nukumori
Mado no soto akari ga yurete iru
Toki ga tateba wasureru to
Dareka ga itta keredo

Wasurerarenai ano koe mo
Wasurerarenai sono egao mo
Nando kokoro ni ii kikasete mo
Anata ga inai mama no yoru

Hitotsu zutsu hibi ga kawatte iku
Fuyu no kaze ga yasashiku naru koro
Atarashii mainichi no naka de
Mata anata o sagashite shimau

Wasurerarenai ano kotoba
Wasurerarenai sono nukumori
Nando yume de aeta to shite mo
Sametara mata sabishiku naru

Dakara ima wa utaitai
Kono kimochi o kakusazu ni
Anata ni todoku koto wa nai kedo
Wasuretakunai sono hi o